Historically, the country was called in English “White Russian” or “White Russian” (White Russia), although this is a wrong translation. To my husband I wish I could turn back the clock mug. The correct translation is “White Rus'”, which describes the Eastern European region where Slavs live or many different countries present in the region.  However, the use of the term ‘White Russian’ continued until 2007 in languages: the German “Weißrussland”, “Beyaz Rusya” in Turkish or “Λευκορωσία” (Levkorosía) in Greek. (see here for a complete list). The first term “White Russian” used to refer to Belarus was by Englishman Sir Jerome Horsey in the late sixteenth century. He uses it to describe the lands of Ivan the Hunger Empire. In the seventeenth century, Russian Tsar used “White Rus”, confirming that they were seeking to recapture the legacy of the Polish-Lithuanian Commonwealth.